في كل دواوينه، تقريبًا، جعل تشارلز بوكوفسكي من القصيدة صوتًا للواقع، مرسخًا..
وسم : ترجمة الشعر
ملاحظة للقارئ من المترجم:1 ـ المقاطع أدناه هي قراءة ذاتيّة للعناوين التي..
الشاعر الصينيّ: لي بو *عندما كان شَعْري مقصوصاً من منتصف جبهتيكنتُ ألعب..
كاتِرينا غوْغوّ *لقد أحضرتُها لكَ، أيّها اللّقيطُ الكبيرُ.أسحبُ..
أنتونيني سمِيريلي* توصية سيّئةلا أستطيعُأن أحدّثك عن الحبّأنا كئيبة،مُدم..
على الرغم من مرور ما يقرب من 60 عاما على رحيل الممثلة والمغنية أيقونة الجمال..
كيف للمرء أن يبدأ بمراجعة مختارات من قرن من الشعر من قِبل أكثر من مئة شاعر..
صديقي العزيزبالعكس تماما، ما أراه أنا على أنه ظاهرة بمنتهى الصحية هو ترجمة..