السبت 23 تشرين الثاني 2024 | 1:23 مساءً بتوقيت دمشق
خضر مجر

علينا إيجاد كلمات جديدة... قصائد للشاعر الفرنسي "بدرو فيانا"

علينا إيجاد كلمات جديدة... قصائد للشاعر الفرنسي
Nils-Gunnar Zander - نيلز جونار زاندر- فنان من السويد (1944).
  • الجمعة 5 تموز 2019

*بدرو فيانا - Pedro Vianna

حكمة
كان قد فقد
عينه اليسرى
خلال
المعركة الطويلة
*
مريحاً جسده
على امتداد اليأس
توسل السماوات
(إن عينيّ تنظر مثيلاتها)
والله
ليلبي أمانيه
فقأ
عينه اليمنى
***
بداية حلم
هذا المساء
كم أحببت
أن تكوني هنا
أن ننطلق معاً
عبر هذا الليل
لنكتشف
الضّفة الأخرى
للصمت...
***
لو أن ...
لو كان بإمكاني
عبور الصمت
الذي يحجبك
عن يدي
لو أردتِ ذلك
سأكون مستعداً
لأزعزع
أركان
هذا الصمت
الذي يفصل بيننا
لو كان بإمكاني
ملء
الفراغ الصوتي
الذي يبعدنا
لغصت
في هذا الصمت
لأجدك
في نهاية
الحطام...
***
فاصل زمني
في الشارع
بالبرد
وبالريح
مات العجوز
ترن الخطوات الجنائزية
هلوليا هلوليا
مغنيةً الولادة الجديدة
ومرة أيضاً
يمتلئ رحم المكان
يعبر مهبل الحياة
ينقطع حبل الزمن
للمرة الأولى
ودون إنذار
الخوف
اللا
و
ال
وعي
يتحدثان
حالة جديدة
خلاص كامل
اختناق آخر
يفترس بصمت
نصر قاتم
دون تبجح
نصر على حاجة النصر
علينا إيجاد كلمات جديدة
لوصف هذه الحالة الذهنية
هنا
الشرح موجود
لا بل مؤكد
الدليل يظهر مجدداً
سوء الفهم الأول
دخل على الرادار
إنه الواقع
موعد مؤكد
هو النهاية أو البداية
ليس مهماً
فمهما كانت النتيجة
لن تكون إلا أبياتاً ختامية
وسيكون الرحيل دائماً.
***
رائحة
تفضلوا
ينادي الخباز
الزمن تغير
السعادة موجودة
الحب حقيقي
على الرغم من الضغوط
انتهى زمن
روميو وجولييت
انتهى زمن
سوء الفهم
*
الحب هو هدف طريق يُشق معا
يكبر بالمشاركة
بحياة كاملة
تعاش
في عدد من دورات عقارب الساعة
*
أيها الأسياد العليين
لم يعد أحد يصدق
هذا الاعتقاد عن السعادة
ووجود هذا الحب
*
كل قصص الحب التي عشتها أقوى
بكثير من قضبانكم
*
وكل قبلاتي بلسم
لهذه الجراح التي ألحقتموها بي
*
كل حياة هي ضربة على القيود
الشعر حياة
هاكم أطفالي
أبياتي الشعرية التي تبحثون عنها
يسارية
دون غنائية
تبحث عن تحرر
الكلمات
الشكل
الحركة
القلب
المثاليات
كل هذا الطريق للفرن المحمر
ليغذي شِعري
لا يعرفه الخبازون
"صباح الخير سيدي"
قليل من اللامبالاة
لتجعله أكثر لطفاً
ويحسن بيع خبزه
*
هذا رائع
ابتسامة الخبازة
في أول الصباح
"صباح الخير سيدتي"
*
وأعتقد أن التوازن
استرد عافيته
لأتقدم للنقطة التالية
من اللاتوازن
*
لأعرف أن كل شيء نسبي
مثل لون عينيكَ
ولا وجود للمطلق
كالحيوانات المنوية
التي أقذفها في أحشائك
"يوم جميل سيدتي"
"ولك أيضاً سيدي"
أتمناه حقاً
كما يمكن أن يكون...
***
بدرو فيانا - Pedro Vianna
fullsizeoutput_306c
شاعر فرنسي من أصول برازيلية من مواليد 1948 مدينة ريو دي جانيرو لأب ضابط في الجيش وأم ربة منزل. عشق القراءة منذ طفولته وتعلمها حين كان في الرابعة من عمره وفي السادسة عشر اكتشف موهبة الكتابة وقد كتب العديد من القصص والقصص القصيرة ليخوض تجربة المسرح في سن التاسعة عشر دون أن يبقى أي أثر لتلك المحاولات. تابع دراسته في كلية العلوم الاقتصادية في جامعة ريو دي جانيرو وقد عمل مدرساً للرياضيات في الصفوف التحضيرية أثناء دراسته.
اهتم فيانا منذ يفاعته بالقضايا السياسية والاجتماعية وقد شارك في المعارضة السياسية الشرعية ضد الدكتاتور العسكري الذي حكم منذ 1964. وفي عام 1970 تم اعتقاله من قبل الجيش ليخرج بعد ذلك طالباً اللجوء إلى التشيلي حيث تمكن هناك من إخراج مسرحيته" خمس وعشرون سنة" وقد قدم نجاح هذه المسرحية له فرصة إنشاء مسرح في جامعة تيزو حيث شارك فيه مخرجاً ومدرباً للممثلين ولكن في عام 1973 تم إيقاف فيانا على أثر الانقلاب العسكري الذي حصل في تشيلي ليفرج عنه بعد خمسة وأربعين يوماً بفضل المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليطلب اللجوء بعد ذلك إلى فرنسا ويتابع نشاطاته ويكتب الشعر باللغة الفرنسية.
كتب فيانا خمس عشرة مسرحية باللغات( البرتغالية، والإسبانية، والفرنسية) ومثّل معظمها على خشبة المسرح في كل من التشيلي وفنلندا وفرنسا وإيطاليا والسويد وفي الشعر صدر له تسع وأربعين مجموعة شعرية قام هو بنشر بعضها فيما نُشر بعضها الآخر في أعمال ومنشورات متنوعة في بلدان مختلفة بطبعات ثنائية اللغة.
في عام 1992 قرر فيانا جمع مجموعاته الشعرية تحت عنوان ( بعري كامل) وقد حدد كل مجموعة برقم روماني يشير إليه ومن (de l' autre côté du silence (livre VIII) (على الضفة الأخرى للصمت (الكتاب الثامن ) كانت هذه النصوص.
حمّل فيانا نصوصه الكثير من الدهشة والموسيقى التي تتميز بها اللغة الفرنسية معتمداَ على المفردات البسيطة والسهلة مشتغلاً على النهاية الصادمة والدافعة بالقارئ لسبر مفازات الخيال.

ترجمة عن الفرنسية: خضر مجر