الثلاثاء 3 كانون الأول 2024 | 8:31 مساءً بتوقيت دمشق
عمر الشيخ

لــــحــــظــــات

لــــحــــظــــات
الشاعرة
  • الأثنين 17 نيسان 2023

ملاحظة للقارئ من المترجم:
1 ـ المقاطع أدناه هي قراءة ذاتيّة للعناوين التي تحملها، إمّا بطريقة التعريفات، أو مخاطبة العنوان، أو استخدام معناه في حادثة عاشتها الشاعرة.
2- استخدام نداء "يا أمّي" هنا قد يعني نداءً للأرض، أو للسماء، أو للحياة، أو للآلام، أو للأم، وذلك مقتبسٌ من أسلوب يشتهر به الشاعر القبرصي "كوستاس مونتيس" (1914 ـ 2004)، في ديوانه "رسالة إلى الأمّ وأغنياتٍ أخرى" حسب توضيح الشاعرة.

  ذيميترا ذيميتريّو

حبّ
لا أعلمُ كيفَ ينظرُ إليّ،
لم أكنْ أعرفُ كيف ينظرُ الحبُّ إلينا من أقربِ نقطةٍ يربطُنا باستمرارٍ
بكثيرٍ من الجُرأةِ.
كيف نجرؤُ، يا عزيزي، كيف تجرؤُ؟

قبرص 2020
ألم تروا أنّنا نزدادُ اصفرارًا من غبارِ هذه الجزيرةِ،
ألم تروا أنّ إلهي أمطرَ ترابًا في هذه الجزيرةِ؟

تاريخ
أكتبُ من المادةِ.
ومؤخرًا كان لديكم سوءُ فهمٍ كثير لذلك.

تاريخ 2
ثمّةَ شيءٌ هنا قد فاتَكُم.
أعيدوا البحثَ...

والمزيد عن الحبّ
قلّ لي ماذا تفعلُ ونبضاتي هائجةٌ؟
قلّ لي كيف تفعلُ ذلك وآمالي هائجةٌ؟

أمل
يبدو أنّنا لم نعدْ نستطيعُ أكثرَ أن نتّسعَ في ذرّةِ رملٍ.
والآن أنتَ تعتقدُ أنّ أيّ شيءٍ سيتركُ إضافاتٍ!

قيمة
طاولةٌ مع أيادٍ مقطوعةٍ
أرجلٌ مقطوعةٌ
وأصابعٌ مقطوعةٌ.

قيمة 2
الفائضُ من آذانِكُم، ومن أسنانِكُم
ومن دموعِكُم.

قيمة 3
أشياءٌ مثيرةٌ للضحكِ تحدثُ هنا، يا أمّي.

حبّ 2
هكذا تدفعُني للهبوطِ باستمرارٍ،
حتّى نسيتُ كيف أطيرُ.

قيمة 4
يتهالكُ لحمي، يا أمّي.

ذاهبة لأرى بيتي(*)
اخلعوا أحذيتَكُم قبل الدخولِ، رجاءً.

بيعُ كلّ شيء
أيّها المؤمنون، تعالوا إلى الأمامِ!

تاريخ 3
لا أعرفُ إذا كانت تسويةً متعمّدةً. أنتم، ماذا قالوا لكم؟

حبّ 3
سوف أستطيعُ دائمًا أن أقبّلَ كلَّ بقعةٍ
هناكَ حيثُ ينبتُ قلبُكَ.
لكنّه لم يعُدْ يوجدُ.

إلى الحياة
دعيني على الهامشِ قليلًا. ما دمتُ أتنفّسُ.

أمل 2
تنسحبُ المطالبُ كلّها يا أمّي.
يبدو أنّ السّماواتِ لم تعُدْ متوافرةً كثيرًا.

حبّ 4
أعتقدُ أنّنا التقينا خارجَ أزمنتِنا.
أعتقدُ أن لقاءَنا أصبحَ ـ غالبًا ـ لا رجعةَ فيه.

تاريخ 4
هذه الـ"لا"، لم أقلْها بسذاجةٍ، لقد قصدتُ ذلك.
واليومَ، سأقولُ الشيءَ نفسَهُ.

ابتزاز
تعلمونَ أنّ لديكم محاولةً أخيرةً.
اغتنموها، أو اتركوها.

ابتزاز 2
هل يقتلونكم أم تقتلون أنفسَكُم.
أيّهما قبل؟

تساؤل
عندما يكونُ لدى المستعمرين "حقُّ الانتخابِ"،
هل أكونُ مجبرةً على أن أتقيّدُ بـ"نتيجةِ الانتخاباتِ"؟

تساؤل 2
عندما تقيّدُني "نتيجةُ الانتخاباتِ"،
هل أكونُ مجبرةً على أن أقبلَ كلَّ ما يعطونني إيّاه؟

تساؤل 3
عندما تكونُ "نتيجةَ الانتخاباتِ" غير شرعيّةٍ،
لماذا سيكونُ لديّ فرصةٌ أخرى؟

تساؤل 4
إنّي أشمُّ رائحةً نتنةً هنا.

مسافاتٌ متساويةٌ
إذًا، انظروا قليلًا إلى رياضياتِكُم.
حساباتُكُم لا تسيرُ على ما يرام.
عليكم أن تعيدوا الحسابَ مرةً أخرى.

شركاء الاتحاد
لو وجدتُ تلك الأشياءَ التي سوف نستطيعُ معها أن نفعلَ شيئًا، فسوف تسبّبُ لي المشاكلَ.
لو كنتَ تعتقدُ حقًا أنّ ثمّةَ أشياءً سوف نستطيعُ معها أن نفعلَ شيئًا، فسوف تسبّبُ لي المشاكلَ بكلِّ تأكيدٍ.

شركاء الاتحاد 2
ليس الأمرُ أنّنا لا نريدُ أن نتساعدَ،
إنّما البردُ قارصٌ جدًا في شتاءِ "بروكسل".

إلى الحياة 2
حقًا، أنتِ أين كنتِ غائبةً منذ زمنٍ بعيدٍ؟

شركاء الاتحاد 3
دعوني أشرحُ لكم، ثالثًا...

قلب
سيكونُ لديكَ سببٌ مهمٌّ لتكونَ هكذا.

قلب 2
وأنتَ أيضًا، سيكون لديكَ أسبابُكَ الخاصّةُ.

همومٌ
لم يكنْ ذلك بسببِ السقوطِ من السّماواتِ،
إنّما لأنّنا لم نتعانقْ بشدّةٍ.

ذيميترا ذيميتريّو/ Δήμητρα Δημητρίου: شاعرة وكاتبة وباحثة قبرصيّة. تعمل كمسؤولةٍ عن البحوث والدراسات والمنشورات في مجلس النوّاب في جمهوريّة قبرص. عملت في التدريس لعدد من السنوات في جامعة قبرص، وفي جامعة نيقوسيا. حاصلة على درجة الدكتوراة عام 2014 في الأدب العام والمقارن من جامعة السوربون، باريس الرابعة. متخصّصة في مجالات الأدب المقارن، ونقد الأسطورة، ونظرية ما بعد الحداثة والنظرية النسوية، والنظريّة الثقافية والأدبية. باحثة مشاركة في مركز الشؤون الأوروبية والدولية (CCEIA) في جامعة نيقوسيا. تم نشر دراساتها على نطاق واسع في المجلات العلمية العالمية الرائدة بمختلف اللغات. كما نشرت نصوصًا شعريّة ونثريّة لها في عدد من المجلات الأدبية اليونانيّة، وصل ترشيحها للقائمة القصيرة لجائزة البحر الأبيض المتوسط للشعر (روما، 2021)، كما دعيت في العام التالي لتكون عضوًا في لجنة تحكيم الجائزة نفسها. دعيت أخيرًا لتكون عضوة في لجنة تحكيم جوائز الدولة القبرصيّة في الأدب (2022 ـ 2023). تتقن إضافة إلى لغتها الأمّ اليونانية، أربع لغات أخرى تعمل وتبحث في آدابها، وهي: الإنكليزيّة، والفرنسيّة، والإسبانيّة، والإيطاليّة. هذه القصائد تم اختيارها بالاتفاق معها من مجموعتها الشعريّة الأولى بعنوان "هُموم"، التي ستصدر في أثينا 2023.
(*) المقطع موجّه إلى بيت الشاعرة في شمال قبرص.
_____________
ترجمها عن اليونانيّة: عمر الشيخ
المصدر: ضفة ثالثة